Frauenlyrik
aus China
我远远地望你 |
Ich sehe dich von weitem |
| 我远远地望你 | Ich sehe dich von weitem |
| 昙花的女儿 | Tochter der Pfeifenwinde |
| 想象着午夜绽放的美丽 | Du stellst dir die Schönheit des Blühens um Mitternacht vor |
| 阡陌的小径,渐行渐远 | Die kleinen Rainen entfernen sich je länger je weiter voneinander |
| 不知在哪天失落的 | Weiß nicht, an welchem Tag ich sie verloren habe |
| 夹在书中的那些书签 | Die Lesezeichen in den Büchern |
| 一片红枫或一朵茉莉 | Ein rotes Ahornblatt oder eine Jasminblüte |
| 它们的踪迹早已难觅 | Ihre Spuren sind längst nicht mehr zu finden |
| 早已在一座湖边 | Sind längst am Ufer eines Sees |
| 被风浪吞没 | Von Wind und Wellen verschlungen |
| 春风和草地,追逐的羊群 | Der Frühlingswind und die Weiden, die ihnen folgenden Schafe |
| 无路可逃 | Sind ohne Ausweg |
| 风拂过面颊 | Der Wind, der über die Wangen streicht |
| 撩起的欲望 | Steigert meine Begierde |
| 我思想上丰富的话题 | Die reichen Themen in meinen Gedanken |
| 现在变得单薄而透明 | Sind jetzt dünn und durchsichtig geworden |
| 我要让她们消逝在体内 | Ich möchte sie in meinem Körper verklingen lassen |
| 像风筝一头栽到草地 | Wie ein Drachen kopfüber auf die Weide fallen |
| 扎进春天的泥泞 | Und im Schlamm des Frühlings stecken |
| 我会像蚌一样痛苦地接吖一粒沙子 | Ich würde wie eine Muschel schmerzlich ein Sandkorn annehmen |
| 把它沉淀成珍珠 | Es sich setzen und eine Perle bilden lassen |
| 挂到你的胸前 | Um sie an deine Brust zu hängen |
| 雪花还会舞起来 | Die Schneeflocken würden wieder zu tanzen beginnen |
| 按摩我被玫瑰刺痛的目光 | Und meinen von den Rosen gestochenen Blick massieren |
| 很想在往后的日子里 | Ich möchte so sehr in den kommenden Tagen |
| 自然地说出爱这个字 | Das Wort Liebe ganz natürlich aussprechen |
| 然后轻轻抚摸你的耳垂 | Danach sachte dein Ohrläppchen streicheln |
| 吹气若兰,温柔如猫 | Es anhauchen wie eine Orchidee, sanft wie eine Katze |
| 让你感觉一枝红豆 | Dich einen Zweig roter Bohnen spüren lassen |
| 在岁月的枝头上红艳如初 | Auf der Zweigspitze der Jahre, rot und bunt wie zuerst |